ko_ii ai "Shakeel" dekhe ye junooN nahiiN to kyaa hai
ke usii ke ho gaye ham jo na ho sakaa hamaaraa
[Shakeel Badayuni]
 
 
un ko aataa hai pyaar par Gussaa
ham ko Gusse pe pyaar aataa hai
[Ameer Minai]


Gussaa = anger
 
 
jazb-e-ishq salaamat hai to inshaa_allaah
kachche dhaage meN chale aayenge sarakaar bandhe
[Daag Dehlvi]

jazb-e-ishq = feeling of love
inshaa_allaah = God willing
 
 
hazaaroN saal nargis apanii benoorii pe rotii hai
baRii mushkil se hotaa hai chaman meN deedaawar paidaa
[Iqbal]

benoorii = lack of light/sight, blindness
deedaawar = someone with a discerning eye

 
 
tar_daamanii pe shaikh hamaarii na jaa_iyo
daaman nichoR deN to farishte wazoo kareN
[Khwaja Mir Dard]

 
 
wo kaun haiN jinheN taubaa kii mil ga_ii fursat
hameN gunaah bhii karane ko zindagii kam hai
[Anand Narain "Mullah"]


 
 
chalaa jaataa hooN haNsataa khelataa mauj-e-hawaadis se
agar aasaaniyaaN ho zindagii dushwaar ho jaaye
[Asghar Gondvi]


[mauj-e-hawaadis = waves of misfortune]
 
 
wo aaye haiN pashemaaN laash par ab
tujhe ai zindagii laa_ooN kahaaN se
[Momin]

pashemaaN = remorseful, ashamed
 
 
ham Khudaa ke kabhii qaayil hii na the
un ko dekhaa to Khudaa yaad aayaa
[Meer Taqi "Meer"]


qaayil = fan/admirer of
 
 
bahut shor sunate the pahaloo meN dil kaa
jo cheeraa to ik qataraa-e-KhooN na nikalaa
[Haider Ali "Aatish"]

qataraa-e-KhooN = drop of blood