zabaan-e-hind hai urdoo - Manzar Bhopali
 
zabaan-e-hind hai urdoo to maathe kii shikan kyooN hai 
watan meN be-watan kyooN hai 
 [shikan = frown] 

merii mazloom urdoo terii saaNsoN meN ghuTan kyooN hai 
teraa lehjaa mahakataa hai to lafzoN meN thakan kyooN hai 
agar tuu phool hai to phool meN itanii chubhan kyooN hai 
watan meN be-watan kyooN hai 
[mazloom = oppressed; ghuTan = suffocation] 
[lehjaa = style/manner; thakan = fatigue] 

 ye naanak kii ye Khusro kii dayaa shankar kii bolii hai 
ye deewaalii ye baisaakhii ye iid-ul-fitr holii hai 
magar ye dil kii dhaRakan aaj kal dil kii jalan kyooN hai 
watan meN be-watan kyooN hai 

 ye naazoN se palii thii meer ke Gaalib ke aaNgan meN 
jo sooraj ban ke chamakii thii kabhii mahaloN ke daaman meN 
wo shah_zaadii zabaanoN kii yahaaN be_anjuman kyooN hai 
watan meN be-watan kyooN hai 

[be_anjuman = without a gathering/assembly (alone)] 

 muhabbat kaa sabhii elaan kar jaate haiN mehfil meN 
ke is ke waaste jazbaa hai ham_dardii kaa har dil meN 
magar haq maaNgane ke waqt ye begaanaapan kyooN hai 
watan meN be-watan kyooN hai 

[elaan = proclaimation; jazbaa = feeling; ham_dardii = sympathy] 
[begaanaapan = indifference/aloofness] 

ye dosheezaa jo baazaaroN se iThalaatii guzaratii thii 
laboN kii naazukii jis kii gulaaboN sii bikharatii thii 
jo tahazeeboN kii sar kii oRhanii thii ab kafan kyooN hai 
watan meN be-watan kyooN hai 

 [dosheezaa = young girl; naazukii = delicacy; tahazeeb = culture/etiquette] 
[oRhanii = weil; kafan = shroud] 

 muhabbat kaa agar daawaa hai to is ko bachaao tum 
jo waadaa kal kiyaa thaa aaj wo waadaa nibhaao tum 
agar tum raam ho to phir ye raawan kaa chalan kyooN hai 
watan meN be-watan kyooN hai

 


Comments

Surfing Simply
09/21/2012 10:44pm

Waise to ...... Zabaan-E-Hind Hain Urdu .....

Par yeh bhi ek haqeeqat hain .....

Jin sehro mein goonji thi Ghalib ki nawaa barso
Un sehro mein aaj Urdu be-naam-o-nishaan thehri
Aazaadi-e-qaamil kaa ailaan huaa jis din
Ma’atoob zabaan thehri, gaddaar zabaan thehri

Jis ahd-e-siyaasat ne yeh zindaa zabaan kuchli
Us ahd-e-siyaasat ko marhumo kaa gam kyon hain?
Ghalib jise kehte hain Urdu hi kaa shaayar thaa
Urdu pe sitam dhaa kar, Ghalib pe karam kyon hain?


- An insightful lament by Sahir Ludhianvi [at the Centenary Celebrations of Mirza Ghalib]

Reply
Nita
09/22/2012 5:35am

Thank you for sharing Sahir's quote on the state of Urdu! I agree with the general state of affairs. Not much has changed in these past few decades and it is sad that such a rich and beautiful language is not taught in schools and does not get even a small measure of the recognition and awareness that it is due.

Reply
abid
10/12/2012 4:53am

g o g

Reply



Leave a Reply